位置:首页 >> 新闻中心 >> 详情

译员不会翻译的情况

发布日期:2024-07-05 21:35:07 访问次数:126
译员不会翻译的情况

造成译者不会翻译了的突发情况,往往有两方面的原因,一是没听懂,这类情况就按上面 种情况进行处理。二是听懂了,但没能及时找到恰当的表达,这时呢,尽量先直译,然后按自己的理解去进行解释,这种办法所呈现的译文会有点生涩,但不会造成误解和影响交流的进程。

什么时候常会出现这样的情况呢?多半是在口译服务中遇到了习语、典故、诗词、幽默或专有名词时,若没有充足的准备及强大的专业知识储备的话,一时很难在目标语言中找到对应的表达。所以,此时的翻译原则就是力争翻译出原文的大意,确保交流能正常顺利进行下去。特别需要提到的一点是,如果在翻译专有名词时,如果拿不准,可以在进行译文后,重复下原文,这样在听众中的那些专业口译翻译人士就能理解清楚了。

上一文章:口语表达翻译

下一文章:人工翻译